top of page
  • Black Twitter Icon
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
Search

Appendix: Poems in Yiddish, Nov. 13, 2024

  • amiransky
  • Nov 13, 2024
  • 1 min read

I decided to include in the book, an appendix of the twenty poems I had translated in their entirety, in their original Yiddish. I did this to give readers who are able to read and understand Yiddish an opportunity to compare my English translations with their Yiddish originals, and simply, because the book is so much about Yiddish, to allow readers to see how beautiful the script looks in print. Here is one such English translation, an eight line poem prologue which opens his first book, dated Montreal, 1950. It translates as follows:

Although my poem is poor,

like a candle for a penny

I take pride in its Yiddish language

and its place on the table.


Not for appearance's sake

not as a memorial candle

but right next to a loaf of bread

and a jug of fresh water.


I found such love poems to Yiddish throughout my father's books. In this one he expresses how integral Yiddish was to his daily life and spiritual survival.

 
 
 

Recent Posts

See All
A Review. Jan. 29, 2025

Mikhail Krutikov, Professor of Slavic Languages and Literature at the University of Michigan wrote a review of my book in Yiddish for The...

 
 
 
The Cover, Nov. 9, 2024

Many people have commented on the beauty of the image on the book cover. The design is taken from a logo created by Yung-Vilne , the...

 
 
 

Comments


bottom of page